![]() |
Ignatus es del latín, una lengua muerta, y precisamente el origen del español. Por cierto, ya he dicho que mi nombre es la forma vasca, a mi no me bautizaron como Ignacio
|
ah, es que como escribís a lo loco, casi no he leído ningún mensajes tuyo :):):)
|
o sea que te quieres cambiar el nombre...
|
?
|
na, le decia a Ignatus.
|
otra vez an... y otra cosa... porr qué resulta más divertido escribir por los foros?, hay un chat...
|
Yo me llamo como me llamo, y no hay mingún problema
|
bueno, chicos, sus dejo, me voy a jugar a algo...... al SIMS, por ejempló...
<br /> <br /> ahí os quedais |
que listo eres Ignatus ;-)
|
bueno pues dejo de indagar en tu vida privada.
|
Pues eso
|
Me estoy dando cuenta que en vez de remake o re-hecho, queda muy bien decir adaptación
|
Sí, parece válido. Al contrario de las otras palabras que hemos dicho, se puede usar como remake, para cine, teatro, tv, juegos...
|
No podemos cambiar algo que no viene de nuestro idioma. Vale que se pueden traducir las cosas basicas, pero pa que nos entendamos todos hay que tener un estandar(standar).
<br /> <br /> La terminología de Internet, Informatica y la tecnica en general usa muchas palabras en ingles. <br /> <br /> Imaginate dos tios informaticos charlando.... uno Español y el otro Ingles... ( El ingles domina el Español "casi-perfectamente" ) <br /> <br /> "Oye tio, conoces Internet?", "Que va, tu conoces laredinterna?".... <br /> <br /> P.D: Ejemplo mu chorra! :-) <br /> <br /> Si a cada cosa la llaman de una manera diferente en cada pais, mal vamos. <br /> <br /> Como se diría en castellano "abandonware"? Esta pregunta tiene trampa. |
Resulta que remake no es una palabra técnica, ya he dicho que me parece muy bien que se usen palabras extranjeras cuando no tiene traducción, pero me parece una estupidez usar anglicismos sin venir a cuento, porque es una palabra que se oye mucho por ahí, y mira tu que bien que voy a usarla para hacerme el duro.
<br /> Precisamente las cosas se dicen de manera diferente en cada sitio porque hay diferentes lenguas, y es la cosas que que tiene. Precisamente hay un estandar para un montón de cosas, todas ellas técnicas; pero me parece una tonteria viciar el lenguaje con palabras que tiene una traducción clara, porque no siempre hay que hacer una tradución literal. Si te das cuenta actualización, que precisamente es lo que es esta versión de "La Abadia del Crimen", no es una traducción tal cual de remake; pero a mi me parece que lo define bastante bien. <br /> Internet como ya has dicho es un ejmplo bastante chorra, porque eso es un nombre propio; y no se si te habrasdado cuenta, pero los nombre en otras lenguas no se suelen traducir. |
poniendo
<span style="font-weight: bold"> abandon ware </span> en el "magnífico" traductor de Babelfish sale esto... <span style="font-weight: bold"> mercancías del abandono </span> <br /> <br /> jijiji |
Ignatus tienes que aceptar que por muy bonito que sea el castellano, siempre va a imponersele otro idioma, principalmente el ingles, recuerda que hay palabras tan comunes como el "chao" que lo decimos asi porke asi se oye, pero realmente se escribiria "ciao" en su idoma original.
<br /> <br /> Otra cosa, ¿quien te dijo que internet es un nombre propio?, yo creo que no es, creo que es una palabra como cualquier otra, por tanto sí tiene traducción. Ademas, estoy segura de que tu mismo usas palabras inglesas en tu repertorio, aunke no kieras, (por ejemplo, el "ok"). No existe ningún idoma puro <br /> <br /> Ademas, te aseguro que com tu dices que para ti el castellano es un idioma muy bonito (para mi tambien), estas seguro de que sabes hablar bien?, porke por lo que a mi respecta hay cientos de palabras en ESPAÑOL que yo no sé que significan |
No suela usar ciao, ni Ok, pero tampoco me parece mal que se haga; solo digo que me parece que no viene a cuento. Por cierto, Internet es un nombre, si quieres me pongo a contarte la historia de la red, pero me parecería bastante aburrido. De hecho, si te das cuenta, red interna sería internal ned y no internet; no como decía el amigo Fraggle.
<br /> Ya digo que no me parece mal que se usen palabras extranjeras, pero solo digo que la mayoria de las veces no es necesario |
Bueno seria internal net, que ya se me van los dedos
|
pues... no era eso lo que decias al principio...
<br /> <br /> <br /> en fin dejemos esto... |
Internet, que yo sepa, sería "entre redes". De todas formas no creo que lleguemos nunca a estar de acuerdo. Siempre habrá gente más conservadora y otra que le parezca que por usar extranjerismos sabrá hablar mejor.
|
en fin que bonita es la lengua...
|
bueno, y ke me dices de los modismos??
|
y ezo qe eh?? modimos qe eh??
|
?¿?¿ ! explicate...
|
Los modismos. Lo estudié en lengua para selec. Son como los tecnicismos, barbarismos, etc. Pero no me pregunteis de que va que yo soy de ciencias y eso queda ya MUY atrás :-)
|
modismos = palabras ke usamos dandole otro significado, o ke inventamos para darle alguno, por ejemplo: aki en Venezuela "pana" significa "amigo", "guayabo" =despecho, "leche" = suerte, etc....
|
po fale, me sonaba pero...
|
como capullo....
<br /> qe nadie se ofenda. es un ejemplo. |
vaya que ejemplo,
<br /> <br /> dispuiesto a impedir los equivocos... ( sarcasmo ) |
ke es capullo???
|
capullo es...
<br /> en buen castellano puede ser: <br /> un insulto, no muy fuerte si bien puede llegar a ser cariñoso. <br /> el caparazon qe se crea la oruga cuando se va a convertir en mariposa. <br /> y tambien, en castellano de la calle, la punta del aparato reproductor masculino. <br /> |
A la ultima acepción, diremos que la palabrá técnica es glande. Hablando fisnamente.
<br /> <br /> En cuanto al insulto, pues unos sinónimos también puede ser pardillo, tonto, iluso... |
akademia de la lengua on lain.
|
ocupo la Ç mayuscula en la real academia de la lengua.
|
YO LA NY
|
pues yo la NH (del portugues)
|
de que demonios estan hablando??????!!!!!!!!
|
gilipollecves barias
<br /> <br /> <br /> pos yo soy la GN (gabacho) |
pues yo la....la....
<br /> bah...dejemoslo. <br /> <br /> claro, echi no lo entiende. <br /> estimada echi: <br /> en la Real Academia de la Lengua, qe es el organismo mas importante lingüisticamente hablando, existen sillones ocupados por las mas grandes eminencias de la lengua castellana. estos sillones estan enumerados con las 29 letras del abecedario en mayusculas y minusculas. <br /> la gracia esta en qe la ç (letra del mallorqin), la ny (la ñ del castellano en mallorquin se escribe ny), la nh (ñ en portugues)... por supuesto no existen en la R.A.L.E. <br /> <br /> jo qe bien me explico!!! <br /> |
La franja horaria es GMT +2. Ahora son las 13:34:39. |
Powered by: vBulletin, Versión 3.7.0
Derechos de Autor ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.