Foros de ellos nunca lo harían

Foros de ellos nunca lo harían (http://foros.ellosnuncaloharian.com/index.php)
-   Ayuda Técnica (http://foros.ellosnuncaloharian.com/forumdisplay.php?f=6)
-   -   ?????? (http://foros.ellosnuncaloharian.com/showthread.php?t=52)

Ignatus 08-05-2002 17:25:42

Ignatus es del latín, una lengua muerta, y precisamente el origen del español. Por cierto, ya he dicho que mi nombre es la forma vasca, a mi no me bautizaron como Ignacio

CNL 08-05-2002 17:27:55

ah, es que como escribís a lo loco, casi no he leído ningún mensajes tuyo :):):)

TioCanya 08-05-2002 17:31:25

o sea que te quieres cambiar el nombre...

CNL 08-05-2002 17:32:35

?

TioCanya 08-05-2002 17:35:43

na, le decia a Ignatus.

CNL 08-05-2002 17:37:24

otra vez an... y otra cosa... porr qué resulta más divertido escribir por los foros?, hay un chat...

Ignatus 08-05-2002 17:37:27

Yo me llamo como me llamo, y no hay mingún problema

CNL 08-05-2002 17:38:08

bueno, chicos, sus dejo, me voy a jugar a algo...... al SIMS, por ejempló...
<br />
<br />
ahí os quedais

CNL 08-05-2002 17:38:25

que listo eres Ignatus ;-)

TioCanya 08-05-2002 17:39:37

bueno pues dejo de indagar en tu vida privada.

Ignatus 08-05-2002 17:40:50

Pues eso

Ignatus 08-05-2002 19:33:57

Me estoy dando cuenta que en vez de remake o re-hecho, queda muy bien decir adaptación

calicoe 08-05-2002 21:26:36

Sí, parece válido. Al contrario de las otras palabras que hemos dicho, se puede usar como remake, para cine, teatro, tv, juegos...

FraggLe Rock 08-05-2002 22:59:40

No podemos cambiar algo que no viene de nuestro idioma. Vale que se pueden traducir las cosas basicas, pero pa que nos entendamos todos hay que tener un estandar(standar).
<br />
<br />
La terminología de Internet, Informatica y la tecnica en general usa muchas palabras en ingles.
<br />
<br />
Imaginate dos tios informaticos charlando.... uno Español y el otro Ingles... ( El ingles domina el Español "casi-perfectamente" )
<br />
<br />
"Oye tio, conoces Internet?", "Que va, tu conoces laredinterna?"....
<br />
<br />
P.D: Ejemplo mu chorra! :-)
<br />
<br />
Si a cada cosa la llaman de una manera diferente en cada pais, mal vamos.
<br />
<br />
Como se diría en castellano "abandonware"? Esta pregunta tiene trampa.

Ignatus 09-05-2002 08:18:32

Resulta que remake no es una palabra técnica, ya he dicho que me parece muy bien que se usen palabras extranjeras cuando no tiene traducción, pero me parece una estupidez usar anglicismos sin venir a cuento, porque es una palabra que se oye mucho por ahí, y mira tu que bien que voy a usarla para hacerme el duro.
<br />
Precisamente las cosas se dicen de manera diferente en cada sitio porque hay diferentes lenguas, y es la cosas que que tiene. Precisamente hay un estandar para un montón de cosas, todas ellas técnicas; pero me parece una tonteria viciar el lenguaje con palabras que tiene una traducción clara, porque no siempre hay que hacer una tradución literal. Si te das cuenta actualización, que precisamente es lo que es esta versión de "La Abadia del Crimen", no es una traducción tal cual de remake; pero a mi me parece que lo define bastante bien.
<br />
Internet como ya has dicho es un ejmplo bastante chorra, porque eso es un nombre propio; y no se si te habrasdado cuenta, pero los nombre en otras lenguas no se suelen traducir.

CNL 09-05-2002 12:33:04

poniendo
<span style="font-weight: bold">
abandon ware
</span>
en el "magnífico" traductor de Babelfish sale esto...
<span style="font-weight: bold">
mercancías del abandono
</span>

<br />
<br />
jijiji

Echi44 10-05-2002 05:34:39

Ignatus tienes que aceptar que por muy bonito que sea el castellano, siempre va a imponersele otro idioma, principalmente el ingles, recuerda que hay palabras tan comunes como el "chao" que lo decimos asi porke asi se oye, pero realmente se escribiria "ciao" en su idoma original.
<br />
<br />
Otra cosa, ¿quien te dijo que internet es un nombre propio?, yo creo que no es, creo que es una palabra como cualquier otra, por tanto sí tiene traducción. Ademas, estoy segura de que tu mismo usas palabras inglesas en tu repertorio, aunke no kieras, (por ejemplo, el "ok"). No existe ningún idoma puro
<br />
<br />
Ademas, te aseguro que com tu dices que para ti el castellano es un idioma muy bonito (para mi tambien), estas seguro de que sabes hablar bien?, porke por lo que a mi respecta hay cientos de palabras en ESPAÑOL que yo no sé que significan

Ignatus 10-05-2002 12:23:09

No suela usar ciao, ni Ok, pero tampoco me parece mal que se haga; solo digo que me parece que no viene a cuento. Por cierto, Internet es un nombre, si quieres me pongo a contarte la historia de la red, pero me parecería bastante aburrido. De hecho, si te das cuenta, red interna sería internal ned y no internet; no como decía el amigo Fraggle.
<br />
Ya digo que no me parece mal que se usen palabras extranjeras, pero solo digo que la mayoria de las veces no es necesario

Ignatus 10-05-2002 12:24:15

Bueno seria internal net, que ya se me van los dedos

TioCanya 10-05-2002 17:24:19

pues... no era eso lo que decias al principio...
<br />
<br />
<br />
en fin dejemos esto...

calicoe 10-05-2002 18:11:42

Internet, que yo sepa, sería "entre redes". De todas formas no creo que lleguemos nunca a estar de acuerdo. Siempre habrá gente más conservadora y otra que le parezca que por usar extranjerismos sabrá hablar mejor.

TioCanya 10-05-2002 18:42:14

en fin que bonita es la lengua...

Echi44 12-05-2002 17:05:18

bueno, y ke me dices de los modismos??

Takko 13-05-2002 11:17:16

y ezo qe eh?? modimos qe eh??

TioCanya 13-05-2002 17:27:23

?¿?¿ ! explicate...

calicoe 13-05-2002 20:45:13

Los modismos. Lo estudié en lengua para selec. Son como los tecnicismos, barbarismos, etc. Pero no me pregunteis de que va que yo soy de ciencias y eso queda ya MUY atrás :-)

Echi44 14-05-2002 04:46:01

modismos = palabras ke usamos dandole otro significado, o ke inventamos para darle alguno, por ejemplo: aki en Venezuela "pana" significa "amigo", "guayabo" =despecho, "leche" = suerte, etc....

TioCanya 14-05-2002 18:29:54

po fale, me sonaba pero...

Takko 15-05-2002 18:36:13

como capullo....
<br />
qe nadie se ofenda. es un ejemplo.

TioCanya 15-05-2002 20:27:40

vaya que ejemplo,
<br />
<br />
dispuiesto a impedir los equivocos... ( sarcasmo )

Echi44 15-05-2002 21:52:49

ke es capullo???

Takko 16-05-2002 10:04:57

capullo es...
<br />
en buen castellano puede ser:
<br />
un insulto, no muy fuerte si bien puede llegar a ser cariñoso.
<br />
el caparazon qe se crea la oruga cuando se va a convertir en mariposa.
<br />
y tambien, en castellano de la calle, la punta del aparato reproductor masculino.
<br />

calicoe 16-05-2002 14:23:57

A la ultima acepción, diremos que la palabrá técnica es glande. Hablando fisnamente.
<br />
<br />
En cuanto al insulto, pues unos sinónimos también puede ser pardillo, tonto, iluso...

TioCanya 16-05-2002 17:20:34

akademia de la lengua on lain.

Takko 16-05-2002 18:38:18

ocupo la Ç mayuscula en la real academia de la lengua.

TioCanya 16-05-2002 18:43:16

YO LA NY

Takko 17-05-2002 18:35:34

pues yo la NH (del portugues)

Echi44 17-05-2002 18:40:15

de que demonios estan hablando??????!!!!!!!!

TioCanya 17-05-2002 19:45:43

gilipollecves barias
<br />
<br />
<br />
pos yo soy la GN (gabacho)

Takko 17-05-2002 23:15:08

pues yo la....la....
<br />
bah...dejemoslo.
<br />
<br />
claro, echi no lo entiende.
<br />
estimada echi:
<br />
en la Real Academia de la Lengua, qe es el organismo mas importante lingüisticamente hablando, existen sillones ocupados por las mas grandes eminencias de la lengua castellana. estos sillones estan enumerados con las 29 letras del abecedario en mayusculas y minusculas.
<br />
la gracia esta en qe la ç (letra del mallorqin), la ny (la ñ del castellano en mallorquin se escribe ny), la nh (ñ en portugues)... por supuesto no existen en la R.A.L.E.
<br />
<br />
jo qe bien me explico!!!
<br />


La franja horaria es GMT +2. Ahora son las 13:34:39.

Powered by: vBulletin, Versión 3.7.0
Derechos de Autor ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.