#31
|
||
|
Yo opino que cada palabra tiene su significado. Es cierto que lo peor que se puede hacer es abusar de anglicismos, como de cualquier otra cosa. Pero de hecho, las lenguas se enriquecen de palabras extranjeras. Decenas de palabras españolas provienen de otras lenguas, así como palabras inglesas vienen de otros idiomas. No creo que por usar anglicismos vayamos a destruir una lengua, que estoy de acuerdo, es de las más ricas y bonitas. Es cierto que debería de haber una palabra para "remake" pero rehecho suena fatal. Lo que no debemos usar son palabras extranjeras cuando tenemos en nuestra lengua palabras propias que significan lo mismo. Eso sí es lo que degrada, no adquirir palabras de otros idiomas cuando no resulta viable usar las nuestras, bien por ser malsonantes o por no existir una apropiada.
<br /> <br /> |
#32
|
|||
|
bravo. que discurso...
|
#33
|
|||
|
La cosa es que si existen palabras en español para decir esas cosas, si quieres mira un diccionario de sinónimos y te darás cuenta; lo de usar palabras extranjeras esta bien cuando son tecnicismos que no tienen traducción, pero resulta que el español ya lleva bastante tiempo, y esta lo suficientemente asentado como para tener caracter propio y no tener que tirar de otras lenguas
|
#34
|
|||
|
pero el castellano nace a base de otras lenguas, muchas palabras que ahora usas como español nacen de cuando los arabes y berberos ( no se como se llaman en castellano) e incluso de los romanos etc... etc ...
|
#35
|
|||
|
Ya, pero hace cuanto fue eso. El español es una lengua ya asentada, y no necesita recurrir a otras lenguas cuando no es necesario; todas las lenguas toman cosas prestadas de otras, pero eso es al principio, luego hay que enriquecer ese idioma hablandolo; como ya he dicho, esta bien recurrir a otros idiomas cuando se trata de tecnicismos sin tradución
|
#36
|
|||
|
me parece que Fraggle debería ir pensando en añadir un nuevo foro que ponga: "Otros: En este foro se puede hablar de todo menos abandonware", porque me parece que lo que estamos hablando no tiene nada que ver con el abandonware... por cierto, Ignatus, una cosa esencial del español, es la ñ!!!!! :)
|
#37
|
|||
|
pues si antes podia cojer " prestadas " cosas de otros idiomas , puede seguir haciendolo, pero dejemos esto... ademas la palabra remake podria en argot.
|
#38
|
||
|
Yo la única palabra que encuentro (tampoco lo he pensado mucho) es reposición, que no es lo mismo que un remake. Reposición, según el diccionario, una de sus acepciones es la de volver a emitir un programa o a representar una obra de teatro, pero no volver a hacerlo basándonos en la idea y la obra original. Por ejemplo, una película (hay varias, p.ej. Psicosis, el cabo del miedo...) que se vuelva a hacer basándonos en la original es un remake, pero no creo que sea una reposición.
<br /> |
#39
|
|||
|
El mismo Fraggle cuando lo explica da algunas palabras válidas, como reprogramado, actualización ( al fin y al cabo no deja de ser el mismo programa pero con un pequeña variación en los gráficos ), y otras más que podriais buscar. No tiene porque hacerse una traducción literal de remake, resulta que en español hay un montón de palabras para decir una misma cosa; la cuestión es buscarlas
|
#40
|
|||
|
Ignatus, y porque no te pones de nick "Ignacio" quw
<br /> e debe ser lo correcto si eres español?? jajaja... te he pillauuuu... |