#1
|
|||
|
<p>Saludos a todos. Alguien podria decirme una buena pagina donde me pueda bajar*aventuras graficas*con voces en ingles y con subtitulos tambien en ingles?. Encuentro muchos pero estan sin las voces o estan en español. Me interesa mucho los de la serie King Quest, ya que hay que leer bastante y asi se aprende bastante dicha lengua. Muchas thankyous.</p>
|
#2
|
|||
|
Hay* una página de freeware pero que incluye por ejemplo recreaciones (mejoradas gráficamente a VGA) de King's Quest I y II. Junto con los juegos te puedes bajar el parche con las voces:<br /><br />http://www.reloaded.org<br /><br />En esta página hay otras aventuras, la mayoría de ellas freeware amateur pero algunas muy entretenidas, no sé cuántas incluirán voces.<br /><br />Dí que sí, ahora todo el mundo pone el grito en el cielo si un juego no está traducido al español, pero anda que no aprendí yo inglés jugando al Civilization, Colonization, Indiana Jones and the Fate of Atlantis...<br /><br />Fare well!
|
#3
|
|||
|
Y luego, estan los doblajes poco inspirados, como los del Tomb Raider 3 y 5 (no, no tengo ni el 4 ni el 6, creo que la serie ya esta quemada), o no totalmente logrados, como el de No One Lives Forever 2 (lo siento, los japos hablan español de otra manera).
|
#4
|
|||
|
A mí me parece que las excepciones son los doblajes inspirados, aunque a lo mejor tengo prejuicios... Y además por ejemplo en los juegos modernos, oír a un marine americano que participa en el Desembarco de Normandía hablar en español, como que le quita realismo.
|
#5
|
|||
|
Es que un buen actor de voz cuesta mucho dinero. Y a veces, el guion es totalmente infumable (caso de los Tomb Raider). Juntalo todo y tendrás motivos para disfrutar de los juegos con voces en el idioma original y subtítulos en el idioma que prefieras.
|
#6
|
|||
|
Coincidimos. Es como las películas, lo que más me gusta de los DVDs es que puedes verlos en versión original. Así hago con las películas rodadas en inglés, y personalmente prefiero los subtítulos también en inglés, me ayudan a seguir las palabras si no entiendo alguna de oídas, mientras que si el sonido y los subtítulos están en idiomas diferentes no puedes seguir más que uno de los dos.
|
#7
|
|||
|
Bueno, Das Boot en alemán esta genial. Yo la sigo con los subtítulos en inglés o español... pero como de alemán, ni papa, poco más puedo hacer.<br /><br />Hay diferencias enormes entre la versión inglesa y española. Ninguna de ellas se tradujo bien del alemán.
|
#8
|
|||
|
Jawohl mein Kapitän! Yo parlo un poco de alemán, pero me falta mucha práctica y muchísimo vocabulario.
|